Acerca de nosotras ·

domingo, 12 de enero de 2020

Zoya Pirzad escritora iraní



Zoya Pirzad ( persa : زویا پیرزاد ; Armenian : Զոյա Փիրզադ ; nació en Abadan en 1952 ) es una escritora y novelista iraní - armenia . Su madre es armenia iraní y su padre es de origen ruso. Ella creció en Teherán y ahora está casada y tiene dos hijos, Sasha y Shervin.


La primera novela de Pirzad, Cheragh-ha ra man khamush mikonam ( Voy a apagar las luces; publicada en inglés como Things We Left Unsaid ) tuvo  varias ediciones  en Irán y se ha traducido a varios idiomas.

Premios 
 Things We Left Unsaid  ganó el Premio Literario Hooshang Golshiri 2002 a la "Mejor Novela del Año" por su "magnífica caracterización, ingeniosa representación de las emociones en conflicto de una mujer, creando suspenso a través de la desfamiliarización de la vida cotidiana, creando un lenguaje en perfecta armonía con el tema y los personajes de la novela ". 

Gano el  Prix Courrier International  por el mejor libro naranjero  en 2009 por  le Goût âpre des kakis.



Zoya Pirzad se ha convertido en la última figura iraní en recibir el premio Chevalier of Honor de Francia. Es traductora de Alicia en el país de las maravillas  de Lewis Carroll y de poemas japoneses. Su lenguaje es un persa simple y cotidiano, un lenguaje muy equilibrado.

Libros 
Cosas que dejamos sin decir ( Cheragh-ha ra man khamush mikonam ), tr. Franklin Lewis, Londres: Oneworld, 2012.
El espacio entre nosotros ( Yek ruz mandeh beh eid-e pak ), tr. Amy Motlagh, Londres: Oneworld, 2014.
El Acrid Taste of Persimmon ( Ta'am gass khormalu )
Como cada noche ( Mesl-e hameh asr-ha )
Nos acostumbraremos a ello ( Adat mikonim )
Todos los libros mencionados anteriormente han sido traducidos al francés y publicados por Zulma Publishers en París. 


La temática predominante en su escritura son las relaciones familiares a las que se acerca desde un punto de vista feminista. Por eso mismo sus textos, abordan, sobre todo, las normas sociales impuestas a las mujeres por su propia familia y por una sociedad profundamente machista. Zoyâ Pirzâd, muy concienciada de su rol femenino, aborda en sus obras las principales preocupaciones de la existencia de las mujeres dentro de los diferentes estratos sociales. Y sobre todo, quiere aportar visibilidad a sus problemas, a sus conflictos, confrontando con frecuencia dos generaciones para resaltar precisamente esas disonancias que se producen entre las actuales mujeres iraníes  y las que forman parte de las generaciones que las preceden. 

La autora se esfuerza en demostrar que, aunque atadas a muchas constricciones tradicionales, ser mujer hoy en Teherán es algo muy similar a serlo en cualquier otra parte del mundo: las mujeres iraníes trabajan duramente como la protagonista, estudian, luchan, afrontan los problemas de cada día e intentan obtener las cosas que ansían, que son de su agrado. Justamente como hace Arezu, la protagonista de la novela. En realidad, como en cualquier otro rincón del mundo, entre las mujeres iraníes existen formas muy diversas de vivir su identidad femenina. Es la gran lección que transmite esta novela.
Francisco Martínez Bouzas



Las obras de Zoya Pirzad  se han traducido al alemán, italiano, turco, español y griego, publicadas en esos países.



http://forbookssake.net/2012/04/17/things-we-left-unsaid-by-zoya-pirzad/
https://abadantimes.com/2018/04/13/abadan-in-zoya-pirzads-novel-cheragh-ha-ra-man-khamush-mikonam-claus-v-pedersen-abadan-retold/
http://brujulasyespirales.blogspot.com/2014/09/nos-acostumbraremos-ser-mujer-hoy-en.html
http://www.zulma.fr/auteur-zoya-pirzad-300.html

No hay comentarios:

Publicar un comentario

HH

Más