Acerca de nosotras ·

miércoles, 8 de agosto de 2012

Antjie Krog poeta de Sudáfrica

.

Antjie Krog (Kroonstad, Sudáfrica, 23 de octubre de1952.) Poeta, filósofa, periodista, profesora, conferenciante y editora. Durante los años 80 trabajó activamente en el movimiento anti-Apartheid. Ha publicado ocho volúmenes de poesía en afrikaans.

Nacida en el seno de una familia afrikánder de escritores, creció en una granja. En 1970, durante los años más crudos del apartheid  escribió las siguientes frases para la revista del colegio, escandalizando a su comunidad afrikánder y llamando la atención de los medios nacionales

Gee vir my 'n land waar swart en wit hand aan hand
vrede en liefde kan bring in my mooi land.
Dadme una tierra donde los blancos y los negros mano a mano
puedan traer paz y amor a mi bella tierra.

Descrita como la Pablo Neruda del afrikáans por su contemporánea Joan Hambidge, publicó su primer poemario con 17 años, Dogter van Jefta (Hija de Jefta), dos años después Januarie-suite (Suite de enero) y más tarde 8 poemarios más en afrikáans y uno en inglés. Su obra ha sido traducida a varios idiomas.



PAÍS DE DOLOR Y DE GRACIA

(b)
en el principio está ver
ver por largo tiempo
llenando la cabeza de ceniza
sin aire
sin asidero
ahora al ver se añade el habla
y los ojos se hunden en las heridas de la ira
cogiendo el surgimiento del lenguaje por su suave cráneo desnudo
oigan ah oigan
las voces todas las voces de la tierra
todas bautizadas con sílabas de sangre y perteneciendo
este país pertenece a las voces de sus habitantes
este paisaje se extiende a los pies por fin
de las historias sobre el azafrán y el ámbar
cabello de ángeles y púas
rocío y heno y dolor

(c)
sin habla estoy
de dónde vendrán las palabras ahora?
para nosotros los hacedores
los vacilantes
los que colgamos vibrando y enfermos
de este espacio sin sonidos el pasado Afrikaner?
qué dice uno?
qué diablos hace uno
con esta carga de esqueletos sin corona orígenes, vergüenza y ceniza
el país de mi conciencia
está desapareciendo como una sábana en la oscuridad

(g)
este cuerpo desprovisto
esta garganta ciega torturada

el precio de este país es la muerte
es el tamaño de un corazón

el dolor viene tan solitario
como las voces de los angustiados se ahogan en el viento

tu no te acuestas
tu abres una trocha con lentos pasos tristes
tu me dejas suelta

en la luz — más hermosa ligera y valiente que la canción
puedo sostenerte hermana mía
en este cálido frágil despliegue de la palabra humana

Ha ganado importantes premios en casi todos los géneros y medios en los que ha trabajado: poesía, no ficción y traducción. Sus colecciones de poesía incluyen Body Bereft (2006), The Stars Say Tsau (2004) y Kleur kom nooit alleen nie (2000). Sus libros incluyen Country of my Skull (1998), Un cambio de lengua (2003) y Begging to be Black (2010).  Su colección, Lady Anne: A Chronicle in Verse, que fue lanzada originalmente en 1989, ha sido publicada en inglés.


Quizá su obra más conocida  en prosa sea Country of My Skull, que es una crónica de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación , y que más tarde llevó al cine Ann Peacock como In My Country.



http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/Multimedia/krog.htm
https://es.wikipedia.org/wiki/Antjie_Krog
https://poetassigloveintiuno.blogspot.com.es/2010/09/967-antjie-krog.html?m=1
http://openbookfestival.co.za/authors/antjie-krog/
http://thisisaerodrome.com/worklife-antjie-krog/

No hay comentarios:

Publicar un comentario

HH

Más