Acerca de nosotras ·

miércoles, 17 de marzo de 2021

Elisaveta Bagriana escritora triplemente nominada para el Nobel


Elisaveta Bagryana ( búlgara : Елисавета Багряна )  ( 29 de abril o 16 abril 1893-23 marzo 1991), nacida Elisaveta Lyubomirova Belcheva ( búlgara : Елисавета Любомирова Белчева ), fue una  poeta búlgara considerada la primera  en hablar abiertamente sobre sus sentimientos más profundos como mujer en sus obras. escribió los primeros versos mientras vivía con su familia en Veliko Tarnovo en 1907–08. Ella, junto con Dora Gabe (1886–1983), es considerada una de las "primeras damas de la literatura femenina búlgara". Fue nominada al Premio Nobel de Literatura tres veces. 


Elisaveta Lyubomirova Belcheva nació en Sofía, Bulgaria, en la familia de clase media. Terminó su educación primaria y secundaria en la ciudad capital. Vivió un año (1907-08) con su familia en la ciudad de Tarnovo , donde escribió sus primeros poemas.  Entre 1910 y 1911 enseñó en el pueblo de Aftani, donde experimentó la vida rural, después de lo cual estudió filología eslava en la Universidad de Sofía . Sus primeros poemas - Por qué? ("Защо") y Canción de noche  ("Вечерна песен") - fueron publicados en 1915 en la revista Contemporary Thought ( Съвременна мисъл ).

Fue después de que terminó la Primera Guerra Mundial que ella realmente entró en el mundo literario, en un momento en que la poesía estaba experimentando una transformación. Para 1921, ya estaba activa en la vida literaria y colaboraba en el Periódico de la Mujer ("Вестник на жената") y en la revista Modernidad ("Съвременник"), entre otras publicaciones.

Con la llegada de su primer libro, Lo eterno y lo sagrado  ("Вечната и святата", 1927), obtuvo la confirmación de su talento. Ella también comenzó a escribir cuentos infantiles. Sus poemas son directos, sensibles y serios, como en The Well ("Кладенецът"), una pieza de fábula que relaciona un pozo que cavaba cuando era una niña con la fuente de la poesía en su alma. A menudo son innegablemente femeninos, como en el poema Lo eterno , en el que la  escritor contempla el cuerpo de una madre muerta, o la oración de la tarde, y enérgicos, como lo demuestra el espíritu juvenil y rebelde en Los Elementos


EL ÚNICO

¿Eras tú el de antes?
¿Eres tú el de hoy?
¿Serás tú el de mañana?
Esta imagen que veo
Bajo mis párpados cerrados,
Esta silueta en la sombra que varía
Sin cesar cerca de mí,
Esta voz que me despierta
Y me hace cantar en la mañana,
Este nombre que yo te doy,
¿Está en ti?, ¿está en ti?
¿Eres tú
O la imagen y el nombre
De mi amor,
Inefable en mi corazón
Come el fuego en el corazón de la tierra?
¿Eres tú
O la imagen y el nombre
De mi sed,
Que espera y se estremece
Como la sed de la tierra
Por una nube cargada de lluvia?
¿Eres tú
O la imagen y el nombre
De mi pena
Por la única
La eterna,
La inseparable compañía
Como la luna para la tierra?
¿Eres tú?



Elisaveta Bagryana pasó su vida rodeada de palabras, editando varias revistas y escribiendo. Sus obras han sido traducidas a más de 30 idiomas. Sus poemas están disponibles más recientemente en un libro titulado Penélope del siglo XXI: Poemas seleccionados de Elisaveta Bagryana , traducidos por Brenda Walker.

En 1943, 1944 y 1945 fue nominada para un Premio Nobel de literatura.  En 1969, ganó una medalla de oro de la Asociación Nacional de Poetas en Roma.


Desde 1992, el asteroide 4400 lleva su nombre Bagryana.  Igualmente se denomina  desde 2017  el punto Bagryana,  a un promontorio de Greenwich Islandia en la Antártida.

Elisaveta Bagryana con compañeras de clase en el primer instituto en Sofia para chicas.


ENCANTO

Háblame, háblame, háblame ‑‑
Cierro los ojos un poco y te escucho;
Hemos atravesados bosques dormidos
Y hemos volado sobre mares y continentes…
A la izquierda, el soñador que sangra y arde
A la derecha, los ríos negros incendiados ‑‑
¿Adónde llegaremos cuando venga el alba?
¿Y hacía que destino nos arrastrará?
¿Es allí donde velaremos libres,
Como dos llamas confundidas
En la noche, junto a infinitas estrellas,
Como una estrella doble que brilla?
‑‑¿Tú no lo sabes? Yo tampoco,
Pero llévame, ¡llévame hasta allí abajo!

Antología de Poesía Búlgara

por Antonio J. del Puig (Libro publicado)
Traducción de Antonio J. del Puig


Últimas estrofas del poema :
SOL

Vivíamos en casas crepusculares,
en selvas de libros y paz;
extranjeros fuimos en el amplio verdor,
el sol brillaba.

Parto hacia el rocío de los campos, veo
con sus ojos nuevos al mundo;
en un pequeño día, una cuarta
creció el centeno.

Medito: crece en los días furiosos
la juventud de nuestro tiempo;
y espero que algunos años
sumen siglos.

(Últimas estrofas del poema "Sol". Traducción
de José Martínez Matos, en el libro 1000 años
de poesía búlgara, Lima, editorial Causachun, 1980).



https://de.wikipedia.org/wiki/Elisaweta_Bagrjana
https://fernando-sabido-sanchez.blogspot.com/2011/03/3805-elisaveta-bagriana.html
https://poetassigloveintiuno.blogspot.com/2011/03/3633-elisaveta-bagriana.html
https://es.wikipedia.org/wiki/Elisaveta_Bagriana

No hay comentarios:

Publicar un comentario

HH

Más