Acerca de nosotras ·

martes, 11 de agosto de 2020

Sofía Parnok poeta, periodista y traductora rusa


Sofía Yákovlevna Parnok (11 de agosto de 1885 – 26 de agosto de 1933) (en ruso, Парнок, София Яковлевна) fue una poeta, periodista y traductora rusa, hermana del poeta Valentín Parnok y de la autora de literatura infantil Yelizaveta Tarajóvskaya.


Sofía Parnok nació en la ciudad de Taganrog, en la familia de un farmacéutico. Estudió en el Liceo para niñas Emperatriz María Taganrog entre 1894 y 1903.​ Viajó por Europa y estudió seguidamente en el Conservatorio de Ginebra,​ aunque la falta de fondos económicos la obligaron a volver a Taganrog en 1904.​ A finales de 1904 ingresó en el Conservatorio de San Petersburgo, pero abandonó los estudios y regresó a Ginebra, donde tuvo su primera experiencia como autora de teatro con la obra El sueño. En junio de 1906, volvió a Taganrog. En 1907 se casó con Vladímir Volkenstein y se trasladó a San Petersburgo.​ En enero de 1909, Parnok se divorció de su marido y se trasladó a Moscú.


A comienzos de la I Guerra Mundial, conoció a la joven poeta Marina Tsvetáyeva, con quien vivió un apasionado romance que dejó importantes rastros en la poesía de ambas mujeres.​ El primer y tardío libro de versos de Parnok, Poemas, se editó poco después de que rompiera con Tsvetáyeva en 1916. La lírica de Poemas presenta el deseo lésbico por primera vez de forma no decadente en un libro de poesía ruso.

Parnok se fue de Moscú a finales del verano de 1917 y pasó los años de la Guerra Civil Rusa en la ciudad de Sudak, en Crimea. Allí escribió una de sus piezas maestras, el poema dramático y libreto para la opera en cuatro actos de Aleksandr Spendiárov, Almast («Алмаст»), que fue un gran éxito en el Teatro Bolshói, en Moscú, en 1930, y luego en Odesa, Tiflis, Taskent, Ereván y en París (1952).​

Entre 1910 a 1917, Parnok trabajó como periodista bajo el seudónimo de Andrei Polianin,​ específicamente elegido para separar su obra literaria del periodismo.

Sofía Parnok es autora de varias colecciones de poemas, Rosas de Pieria (1922),​ La viña (1923), Música (1926) y A media voz (1928). La censura soviética decidió muy pronto que la voz poética de Parnok era «ilícita» y a partir de 1928 ya no pudo publicar. Se ganó la vida traduciendo poemas de Charles Baudelaire y novelas de Romain Rolland, Marcel Proust, Henri Barbusse y otros.

Parnok murió de un ataque al corazón en un pueblo cerca de Moscú el 26 de agosto de 1933. A finales de la década de 1930, la editorial Escritor Soviético publicó una colección de sus poemas.





"Suavemente agarraré tu dedo y susurraré:
"Ven, habla sobre mí,
solo dime: mi amor, cómo me amas,
solo dime: mi paloma, cómo me tocas".
-  Sofía Parnok, 1919,
traducido por Diana Lewis Burgin




'Perdono todos tus pecados'

"Perdono todos tus pecados,
pero no puedo soportar dos:

lees poemas en silencio
y besas en voz alta.

Así que peca, florece, sé feliz,
pero sigue mi consejo:

un beso, mi amor, no es para el oído
y la música no es para los ojos."

- Sophia Parnok (traducción de Diana Lewis Burgin)


'Intentando despertar mi amor otra vez.'

"Ahora, todas las tardes le pido a
Dios que me deje soñar contigo:
te he amado hasta el punto
de que ya no puedo amar.

Todos los días doy un paseo
por nuestras habitaciones ahora desiertas,
tratando de despertar mi memoria,
pero ella no puede recordarte...

Y tercamente repito tu nombre
una y otra vez suavemente y con labios enojados,
Intentando despertar mi amor otra vez."
- Sofía Parnok (1919)




https://es.wikipedia.org/wiki/Sof%C3%ADa_Parnok
https://expoculturalesbica.blogspot.com/2019/09/sofia-parnok.html

No hay comentarios:

Publicar un comentario

HH

Más